在地实践打开在地工作界面
Local practice

2017-CURRENT



Xiamen
厦门

Thinking Through Ocean, TCCA
年度项目,《海洋学》,红顶艺术中心

The Myth of Seas, Tang Nannan solo exhibition, TCCA
《四海志》,红顶艺术中心



Shapowei,Xiamen
沙坡尾,厦门

BJOY Library, B-joy Space
《白灼图书馆》,白灼空间

Shapowei: Write the Reality with the Art of Fishing
《沙坡尾,用渔法书写现实》



Houtian,xiamen
后田,厦门

The Outdoor Merchant in the Open-air Market series
《露天市场的江湖骗子》系列剧场

Houtian: An ongoing Chautauqua
《后田:行进中的一场地方肖陶扩》

Fangzhi, Co-Resident Writing Program
《方志小说——联合驻村写作计划》

A Cat without Clothing, Lin Guiming solo exhibition, 404 Not Found Lab
《不穿衣的猫-林桂明个人项目》,404 Not Found Lab

The Wind Will Carry Us, Lin Ruanchong solo exhibition, 404 Not Found Lab,
《驾驭风的技术-林銮崇个人项目》,404 Not Found Lab




Wugao Village, Nianghua
巫高村,宁化

Wugao Project, Ton Zwerver&Kong Delin
《巫高计划》,Ton Zwerver&孔德林



























巫高计划
WUGAO Project
2017 



开幕:2017.05.20,16:00
展期:2017.05.20 – 2017.06.18
地点:三影堂厦门摄影艺术中心
艺术家:孔德林 & 托恩·泽弗
策展团队:轴艺术项目组
特别感谢:安安、鬼叔中、黄仕红、雷明梁、邱主任、王乐生、巫书记、杨韬、杨剑雄、张健、张海粮
Opening:4P.M. May 20th,2017
Duration:
May 20th - June 18th,2017
Venue:Three Shadows Xiamen Photography Art Centre
Artists: Kong Delin & Ton Zwerver
Curatorial Team: AXIS Art Project
Special Thanks:An An、Gui Shuzhong、Huang Shihong、Lei Mingliang、Secretary Mr. Qiu、Wang Lesheng、Secretary Mr. Wu、Yang Tao、Yang Jianxiong、Zhang Jian、Zhang Hailiang


巫高是一个近乎无人的村落,一行人此时的进入,就像被带入母体的子宫里,消失于一片郁郁生林。孔德林将自己和城市都比作大病一场的身体,而乡村就是那个病症根源,这种产生于意识中的隐痛让他不断需要回到故乡,亟望得到修复。他在寿木上种植青苔,他在废弃的房屋上画画,“修”与“补”无法真正解决乡村的“问题”,却期予以回应。Ton Zwerver以一个局外人的视角,通过“瞬间的雕塑”将那些已经丧失掉使用功能的物件重新组合成他对乡村的想象。同时,他又像是一个游荡者,与存在于记忆中的面具一起实现一场与巫高的相遇。不同的语言阻断了两位艺术家的直接交流,因此巫高计划实则是一次在失语状态下于闽西乡村——一个被我们忽视之处的旅程,两者借由作品无声对话,它甚至没有观众。而山野有声,植被和青苔将掩盖所有的痕迹。

Wugao is a deserted village. We walked into the very original land and then disappeared in the forest.Kong Delin regards himself and the urban cityas an ill body caused by the village. All the pains in consciousness push him to go back to hometown again and again for curing. He planned lichen on the coffin woods and painted on the abandoned house. All these efforts can not solve the root problem of the village, but a response. Ton Zwerver, from the perspective of an outsider, reassembled functionless objects into the imagination of village by‘sculpture for the moment’. He is also astraggler meeting Wugao together with the masks in his memory.Two artists can not communicate directly because of the language barrier. So the project is more like a speechless journey in the southwest village where is normally ignored. Dialogue actually happened between their art works, quietly, even without the audience. But the wind talks in the mountains, the green and lichen will cover all vestige.


"巫高"这样的实景也只有算了最好!围绕"修"或"破"将错就错的办法,来揣测它的不详、增加更真实的危险和隐隐的不安感,必须更彻底、更混乱的折叠、行动,才能更清晰的将其发散、支解开来。我很珍惜这次我们失语状态下的发生,我们语言上的障碍是天意,恰好更直接的指向那接天连地的深山荒村。我们可以在那荒芜的山腹里默默地做事情,我们彼此成为作品的一部分。想起来都很有趣!——孔德林

I can not do any more with Wugao. The village should be folded or fragmented thoughtfully, chaotically and diavergingly to surmise its feeling of real misfortune by the right mistake, repairing or breaking.I also treasure the way of aphasia happened between us. The language barrier seems to be the providence, which refers to the remote mountains and village directly. We can do something in silence and even become parts of each other's work. All these should be interesting.——Kong Delin



孔德林,《巫高计划·画符和日记》,巫高废弃建筑墙面,墨 ,尺寸可变,2017
Kong Delin,Wugao Project · Writing Spell and Diary,Abandoned Walls; ink ,Variable,2017

孔德林,《巫高计划·青苔与长寿》,巫高遗弃寿木,现场青苔,尺寸可变 ,2017
Kong Delin,Wugao Project · Lichen and Longevity,Abandoned coffin wood and lichen in Wugao,Variable,2017


这次研究主要是尝试实现“瞬间的雕塑”。在中国,我是个来自欧洲、对传统文化知之甚少的“局外人”。巫高是一个废弃的村子,很多屋子都空着,仅有五户人家还居住在那里。当我们游走其中,有许多关键词瞬间涌入我的脑海:传统、无常、依附、变化、拒绝、前进、分离,这里的记忆、灵魂,岁月变迁,唯其不变。我试图把这些与这里留下的灵魂相连。——托恩·泽弗

This research focussed on the making of new “sculptures for the moment”.  I was confronted with the fact that I am an outsider in China, coming from Europe, with not much knowledge of their specific traditions and history.As we looked around a lot of houses were empty and there were only five families still living there. Many key themes came into my mind, such as: Tradition, transience, attaching, changing, rejecting, advancing, detaching, the memories, the spirit of the place, the changing time, longing for whatever it was. I tried to make a connection with the spirit of what was left over.——Ton Zwerver




托恩·泽弗,《瞬间的雕塑06072017》 ,摄影,60*40cm、40*60cm, 2017
Ton Zwerver, Sculpture for The Moment 06072017, Photograph,60*40cm、40*60cm, 2017



巫高计划 · 艺术家介绍  
Wugao Project· Artist


托恩·泽弗在阿姆斯特丹生活和工作,毕业于里特维尔学术学院和荷兰皇家艺术学院。他参加了许多荷兰和国外的展览。他曾经在纽约PS1当代艺术中心、巴塞罗那卡洛斯·皮奥画廊、阿纳姆海牙市立博物馆等举办个展。他最近在荷兰里特维尔学术学院的教学也涵盖了他的一系列的艺术实践。

孔德林,
生于福建宁化,现居厦门,近年转移在地展览居多。近期展览包括,2014年“在语焉不详处·德林个展”(厦门无垠·喂空间,厦门不愿去艺文空间)、 2015年“一座岛屿的可能性·当代艺术群展”(厦门沙坡尾22号)、2016年“佚名·当代艺术展” (北京今格艺术中心)、 2016年“谷神变·第十一届上海双年展城市项目” (上海外滩和平饭店斯沃琪艺术中心)、 2017年"后天计划(第二回)露天市场的江湖骗子·一座正将被废弃的砖厂"(厦门后田外围废弃砖厂)、2017年"后天计划(第三回)露天市场的江湖骗子·一片海滩的新风景"(厦门后田海滩)等。


Ton Zwerver
(b. 1951, NL) lives and works in Amsterdam. He graduated from the Gerrit Rietveld academie and the Rijksakademie van beeldende kunsten. His work has been in a number of exhibitions, in both The Netherlands and abroad. He has held solo exhibitions at PS1 Contemporary Art Center, New York, Galerie Carlos Poy, Barcelona, and Gemeente Museum, Arnhem to name a few. He is currently teaching at Gerrit Rietveld Academie, Basisjaar, Beeldhouwen, an activity that he combines with his art practice.

Kong Delin,
lives and works in Xiamen. He is more local based in recent years. His exhibitions including: Mentioned but Vaguely · Kong Delin solo exhibition(We space,Xiamen,2014), The Possibility of An Island(Shapowei 22, Xiamen,2015 ),Anonymous· Contemporary Art Exhibition(Ginkgo Space,Beijing,2016),Grain God Narrative· The-11th-Shanghai-Biennale City project (Swatch Art Peace Hotel, Shanghai,2016 ),Open-air Market’s Charlatan· An Abandoning Brick Factory(Houtian,Xiamen,2017),Open-air Market’s Charlatan· A New Landscape of the Beach(Houtian,Xiamen, 2017).




一个由泥土、青苔、植物、监视器构成的装置作品,里面播放关于巫高村的环境
An installation made of mud, moss, plants and a monitor screen showing the environment of Wu Gao village


一个由宁化特产手工玉扣纸搭建的通道
A passage made of handmade Yukou papers from Ning Hua